Escritório de advocacia com prática centrada no direito imobiliário, no direito das sucessões e planeamento patrimonial, no direito da empresa e dos negócios, no contencioso civil, e em atos notariais. Vasta experiência em acompanhamento de operações imobiliárias e de formalização de financiamento bancário. A law firm with a practice centred on real estate law, succession law and estate planning, corporate and business law, civil litigation, and notarial acts. Extensive experience in handling real estate transactions and formalising bank financing operations.
Rafael
Corte Real.
Advocacia focada em património, investimento e atividade empresarial. Projetos de empreendedorismo e gestão executiva nos setores dos transportes, turismo e formação profissional. Experiência política e associativa. A legal practice focused on wealth, investment and business activity. Entrepreneurship and executive management ventures in transportation, tourism and professional training. Political and civic experience.
Direito, Livre Iniciativa e Causa Pública.Law, Free Enterprise and Public Cause.
Nota BiográficaBiography
Sou advogado desde 2018 e dedico a minha prática à advocacia de negócios — em particular ao direito imobiliário, à formalização de operações de crédito a particulares e empresas, ao planeamento sucessório e à assessoria a projetos empresariais no setor tecnológico. I have practised law since 2018, with a business-law practice focused on real estate law, the formalisation of credit operations for individuals and companies, estate and succession planning, and advisory work for business ventures in the technology sector.
Licenciei-me em Direito na Universidade Católica Portuguesa — Porto (2014), frequentei o Mestrado em Direito Fiscal na mesma escola e concluí, em 2023, a pós-graduação em Direito Registral e Notarial na Universidade Lusíada do Porto. Atualmente frequento o Mestrado em Ciência Política na Universidade do Minho, encontrando-me em fase de dissertação, com o tema «Liberdade ou Consequência — os desafios do Liberalismo face às Políticas Identitárias». I hold a law degree from the Portuguese Catholic University — Porto (2014), attended the Master's programme in Tax Law at the same school, and completed a postgraduate qualification in Registration and Notary Law at Universidade Lusíada — Porto (2023). I am currently pursuing a Master's degree in Political Science at the University of Minho, with a dissertation in progress on "Freedom or Consequence — the challenges Identity Politics poses to Liberalism".
No percurso associativo e académico, fui dirigente da Associação de Estudantes de Direito da Católica — Porto e diretor do Critério, o jornal dos estudantes de Direito. Na vida político-partidária, fui dirigente nacional da Iniciativa Liberal — vogal da Comissão Executiva (2019–2022), presidente da Comissão Instaladora do Núcleo Territorial de Gondomar (2020) e Conselheiro Nacional (2022–2024) — e candidato à Presidência da Câmara Municipal de Gondomar nas eleições autárquicas de 2021. Escrevo ocasionalmente artigos de opinião na imprensa nacional. In student and academic life, I served on the board of the Law Students' Association at Católica — Porto and directed Critério, the law students' newspaper. In party politics, I was a national officer of Iniciativa Liberal — member of the Executive Committee (2019–2022), chairman of the Founding Committee of the party's Gondomar branch (2020) and National Councillor (2022–2024) — and ran for Mayor of Gondomar in the 2021 local elections. I occasionally write opinion columns in the national press.
Em paralelo, sou empreendedor: lidero, como sócio-gerente, projetos nos setores do transporte privado de passageiros, do turismo e da formação profissional, com responsabilidades executivas no desenvolvimento e expansão de negócio. Alongside my legal practice, I am an entrepreneur: as managing partner, I lead ventures in private passenger transportation, tourism and professional training, with executive responsibility for business development and expansion.
Vida PessoalPersonal Life
Nasci no Hospital de Santa Maria, no Porto, cidade onde cresci, estudei e resido, embora seja natural de Rio Tinto, no concelho de Gondomar, onde mantenho raízes. I was born at Santa Maria Hospital, in Porto — the city where I grew up, studied and live — though I hail from Rio Tinto, in the municipality of Gondomar, where my roots remain.
Dividi a escolaridade obrigatória em partes iguais entre o ensino público e o privado, tendo frequentado durante seis anos o Colégio Nossa Senhora da Paz, uma instituição marcante no meu percurso. No final do Ensino Secundário, uma conversa com a minha professora de Português levou-me a trocar a ideia de seguir uma carreira ligada ao desporto pelo Direito. I split my compulsory schooling equally between public and private education, including six years at Colégio Nossa Senhora da Paz, an institution that left a lasting mark on my path. At the end of secondary school, a conversation with my Portuguese teacher led me to trade the idea of a career in sport for Law.
A música ocupa um lugar central na minha vida. De gosto eclético, percorro géneros tão diversos como o post-punk, o free jazz, o glam rock ou a eletrónica imersiva, com especial admiração por artistas como David Bowie, Nick Cave, The Cure, António Variações, Gil Scott-Heron ou Cameron Winter. Music holds a central place in my life. With eclectic taste, I roam genres as diverse as post-punk, free jazz, glam rock and immersive electronica, with particular admiration for artists such as David Bowie, Nick Cave, The Cure, António Variações, Gil Scott-Heron and Cameron Winter.
Entre 2009 e 2016, integrei bandas de rock independente, com atuações em várias cidades e festivais portugueses, incluindo uma final do CNB da Antena 3, no Centro Cultural de Belém, e uma performance ao vivo no programa 5 Para a Meia-Noite. Between 2009 and 2016, I played in independent rock bands, performing in several Portuguese cities and festivals — including a final of Antena 3's National Band Contest, at Centro Cultural de Belém, and a live performance on the TV show 5 Para a Meia-Noite.
Viajar é outra das minhas grandes paixões. Já visitei mais de 30 países em quatro continentes e continuo a procurar novos destinos. Sou também apreciador de gastronomia internacional e entusiasta de cerveja artesanal. Travelling is another of my great passions. I have visited more than 30 countries across four continents and keep seeking out new destinations. I am also a lover of international cuisine and a craft beer enthusiast.
Portista convicto, sou sócio do FC Porto e titular de lugar anual. Jogo ténis desde os 13 anos e, mais recentemente, comecei a dedicar-me ao golfe. Não conto desacelerar tão cedo. A devoted Portista, I am an FC Porto member with a season seat. I have played tennis since I was 13 and, more recently, have taken up golf. I don't plan on slowing down any time soon.
5 Para a Meia-Noite5 Para a Meia-Noite
Atuação ao vivo no programa 5 Para a Meia-Noite, da RTP1, dos tempos das bandas de rock independente. Live performance on RTP1's 5 Para a Meia-Noite, from the independent rock band years.
As marcas que construo.The brands I build.
Transporte privado de passageiros no setor hoteleiro e corporativo, incluindo eventos. Tours privados e circuitos à medida enquadrados em operação turística incoming, segmento high end, orientada para destinos no Norte de Portugal, conjugando turismo gastronómico e religioso. Oferta disponível para o setor corporativo em formato team building ou prémio de performance. Private passenger transportation for the hotel and corporate sectors, including events. Private tours and tailor-made circuits within a high-end incoming tourism operation focused on Northern Portugal, combining gastronomic and religious tourism. Corporate offering available in team-building or performance-reward formats.
Entidade formadora orientada para empresas e particulares, com oferta formativa especializada no setor dos transportes rodoviários e oferta complementar crescente noutras áreas de atuação, nomeadamente em Tecnologia e Inteligência Artificial. Sediada em Perafita, Matosinhos. A training organisation serving companies and individuals, with a specialised offering in the road transport sector and a growing complementary portfolio in other fields, notably Technology and Artificial Intelligence. Headquartered in Perafita, Matosinhos.
Agência de viagens sediada em Rio Tinto, Gondomar, especializada em prestação de serviços B2C. Membro do Grupo GEA e da Associação Portuguesa de Agentes de Viagens e Turismo (APAVT). A travel agency based in Rio Tinto, Gondomar, specialised in B2C services. Member of the GEA Group and of the Portuguese Association of Travel and Tourism Agencies (APAVT).
Escrevo, ocasionalmente, na imprensa nacional.Occasional columns in the national press.
Artigos de opinião publicados no Observador, no Expresso e no ECO, sobre política nacional, liberalismo e economia. Opinion pieces published in Observador, Expresso and ECO, on national politics, liberalism and the economy.
ArtigosArticles
Media
Entrevista na Rádio ObservadorInterview with Rádio Observador
Entrevista em vídeo na Rádio Observador, sobre a vida interna e o rumo da Iniciativa Liberal. Video interview with Rádio Observador on the internal life and direction of Iniciativa Liberal.
Vamos conversar.Let's talk.
Para questões jurídicas, parcerias de negócio, convites editoriais ou qualquer outro assunto, utilize o formulário ou os contactos diretos. For legal matters, business partnerships, editorial invitations or anything else, use the form or reach me directly.
4435-213 Rio Tinto · Porto, Portugal